Grado en
Traducción y Comunicación Intercultural (En extinción)20% de ayuda al estudio
Traductor generalista y especializado
El traductor se encarga de la traducción de textos en diversos ámbitos (técnico, jurídico, médico, literario, audiovisual, entre otros), garantizando precisión lingüística y adecuación cultural en múltiples lenguas de trabajo.
Mediador intercultural
El mediador en contextos interculturales facilita la comunicación y resolución de conflictos en contextos multiculturales, especialmente en instituciones públicas, ONG y organizaciones que gestionan la integración de comunidades migrantes.
Intérprete de conferencias en organismos internacionales e instituciones europeas
El intérprete traslada el mensaje oral de manera simultánea o consecutiva en reuniones multilaterales, con un alto nivel de dominio de idiomas y conocimiento profundo del contexto institucional y político internacional.
Redactor, corrector y revisor de textos en español para empresas de comunicación
Gracias a la versatilidad del perfil al salir del Grado en Traducción y Comunicación Intercultural, un profesional lingüista se encarga de la producción, edición y corrección de textos en lengua española para medios de comunicación, editoriales y agencias de contenido, asegurando calidad lingüística y estilística.
Desarrollador de herramientas de traducción basadas en inteligencia artificial (IA)
El traductor participa en equipos interdisciplinarios para diseñar y optimizar tecnologías lingüísticas como motores de traducción automática, sistemas de procesamiento del lenguaje natural y software de asistencia a la traducción.
Gestor de proyectos lingüísticos en empresas de traducción
El gestor de comunicación internacional diseña e implementa estrategias de comunicación multilingüe para empresas y organizaciones que operan en entornos internacionales, cuidando la coherencia cultural y la eficacia comunicativa.
Técnico en comercio exterior en departamentos de importaciones y exportaciones
El técnico en comercio exterior actúa de apoyo a las operaciones internacionales de empresas, mediante la gestión documental, la traducción de contratos y manuales, y la comunicación con socios internacionales.
Responsable de logística en empresas multinacionales
El técnico en logística se encarga de la planificación y supervisión de la cadena de suministro y transporte internacional, gestionando también la comunicación entre participantes de distintos países y culturas.
Ejecutivo de ventas internacionales en empresas multinacionales
Este perfil desarrolla estrategias comerciales en mercados extranjeros, mediando entre culturas y adaptando el mensaje de la empresa a diversos contextos lingüísticos y socioculturales.
Intérprete en servicios públicos (Sanidad, Justicia, etc.)
El intérprete en servicios públicos trabaja en entornos donde la comunicación precisa es crítica, como hospitales, juzgados, centros educativos y servicios sociales, garantizando el derecho a la información y la no discriminación.
Docente de lenguas, tanto extranjeras como enseñanza del español como lengua extranjera
El docente se especializa en enseñanza de idiomas en instituciones educativas, academias o centros culturales, así como formación lingüística y cultural para profesionales o migrantes.
Capacidad para comunicarse verbalmente y por escrito en la lengua materna, a distintas audiencias y con distintos medios.
Capacidad para comunicarse con fluidez en una lengua extranjera.
Capacidad para identificar los fundamentos de la cultura de las lenguas de trabajo y para aplicarlos en su actividad profesional.
Capacidad para organizar y planificar los trabajos y tareas utilizando los recursos a su disposición.
Capacidad para afrontar y resolver los problemas de manera eficaz.
Capacidad de análisis y síntesis.
Capacidad para evaluar, elegir y aplicar las tecnologías de la información más adecuadas para su trabajo.
Capacidad de desarrollar su actividad profesional con un compromiso ético.
Capacidad de trabajar con un razonamiento crítico.
Capacidad para reconocer y respetar la diversidad y la multiculturalidad.
Capacidad de trabajar siempre con una motivación y preocupación por la calidad.
Capacidad de aprender y de gestionar su autoaprendizaje a lo largo de su vida profesional.
Capacidad de interactuar en las relaciones interpersonales con las habilidades sociales necesarias y según las normas protocolarias correspondientes.
Capacidad para trabajar en equipos multidisciplinares.
Capacidad para el trabajo autónomo.
Capacidad para adaptarse a situaciones nuevas y exigentes y aplicar nuevos conocimientos y nuevas tendencias a su trabajo.
Capacidad para gestionar, organizar y manejar la información en diferentes formatos.
Capacidad para estudiar alternativas y tomar decisiones justificables.
Capacidad de búsqueda de información e investigación.
Capacidad para desarrollar su actividad profesional en entornos multiculturales y multilingües
Capacidad excelente de comprensión y producción tanto oral como escrita en la lengua materna.
Capacidad de comprensión y producción tanto oral como escrita en las lenguas extranjeras de trabajo.
Capacidad para aplicar las técnicas de edición, maquetación y revisión textual.
Capacidad para aplicar técnicas y adquirir terminología de la traducción especializada.
Capacidad de realizar distintas modalidades de interpretación según los requisitos de la situación.
Capacidad para mediar lingüística y culturalmente en contextos sociales y empresariales.
Capacidad de comprender y aplicar las técnicas de localización mediante la traducción.
Capacidad para realizar tareas de investigación y buscar información y documentación especializadas de acuerdo a los recursos, fuentes de información, bases documentales y terminológicas en las principales lenguas y áreas de trabajo de la traducción y la comunicación intercultural.
Capacidad y habilidad para recuperar, organizar, analizar y procesar información y comunicación con la finalidad de ser difundida, servida o tratada para usos privados o colectivos a través de diversos medios y soportes o en la creación de producciones de cualquier tipo.
Conocimiento de los aspectos económicos, culturales, demográficos y profesionales que capaciten para interactuar con la sociedad.
Capacidad para elegir y manejar las herramientas informáticas aplicables a la traducción y la interpretación.
Capacidad de aplicar las técnicas de traducción asistida más comunes en su entorno profesional.
Capacidad de diseñar y gestionar proyectos de traducción con los recursos técnicos y humanos a su disposición.
Capacidad de comprender y seguir las normas éticas y la deontología profesional de la traducción y la interpretación.
Capacidad para saber interpretar y analizar el estado del mundo y su evolución histórica reciente, así como comprender sus parámetros políticos, económicos y culturales en su relación con el entorno de la traducción y la comunicación intercultural.
Capacidad para generar y difundir los principales debates y acontecimientos mediáticos derivados de la coyuntura actual según las estrategias comunicativas e intereses de todo tipo, así como entender el impacto de estos factores sobre las organizaciones empresariales.
Capacidad para adaptarse a un equipo profesional en las áreas principales de la traducción y la comunicación intercultural, haciendo compatibles e incluso sinérgicos sus propios intereses particulares y los del proyecto colectivo en el que se ha incorporado, asumiendo los principios de la responsabilidad social y el respeto hacia la diversidad y la multiculturalidad.
Capacidad para manejar y comprender los códigos y formas de expresión de los medios de comunicación de masas.
En el caso de Traducción e Interpretación Institucional
Capacidad para desarrollar su actividad profesional en organismos, instituciones, organizaciones no gubernamentales y servicios públicos.
Capacidad para comprender y aplicar el código ético y el código deontológico propios de la traducción y de la interpretación institucionales.
En el caso de Comercio Exterior
Capacidad para desenvolverse dentro de un entorno empresarial en el contexto internacional.
Capacidad para comprender y manejar las normas comerciales y legales aplicables al comercio exterior.