Salidas profesionales - Grado en Comunicación y Traducción - USJ Pasar al contenido principal
USJ USJ
  • Conócenos
    Conócenos

    Conócenos

    • Grupo San Valero
    • Organigrama
    • Misión, visión y valores
    • Pastoral
    • Facultades y escuelas
    • Institutos
    • Archivo Jalón Ángel
    • Ediciones USJ
    • Transparencia
    • Calidad
    • Innovación Docente
    • Memorias
    Conócenos

    Síguenos en las redes sociales

    • WhatsApp
    • Linkedin
    • YouTube
    • Instagram
    • TikTok
    • Twitter
    • Facebook
  • Estudios
    Estudios

    Grados

    Posgrados

    Doctorados

    Universidad Sénior

    Titulaciones online

    Transformación digital. Next Generation

    Centros adscritos

    Centros asociados

    Síguenos en las redes sociales

    • WhatsApp
    • Linkedin
    • YouTube
    • Instagram
    • TikTok
    • Twitter
    • Facebook
  • Admisión
    Admisión

    Proceso de admisión

    • Grados
    • Másteres universitarios
    • Títulos propios
    • Doctorados

    Requisitos de acceso

    Matrícula

    Becas y bonificaciones

    • Grados
    • Posgrados

    Tasas

    • Grados
    • Másteres Universitarios

    Financiación

    Admisión

    Síguenos en las redes sociales

    • WhatsApp
    • Linkedin
    • YouTube
    • Instagram
    • TikTok
    • Twitter
    • Facebook
  • Vive el campus
    Vive el campus

    Exprime la USJ

    • Huella USJ
    • Deportes
    • Voluntariado
    • Biblioteca
    • Cultura
    • Green Campus

    Servicios

    • Transporte
    • Comedor
    • Alojamiento
    • Reprografía
    • Tienda online USJ

    Atención personalizada

    • Plan de acción tutorial universitaria
    • Servicio de apoyo a estudiantes con necesidades específicas
    • Servicio de orientación y atención psicológica

    Campus

    • Villanueva de Gállego
    • Zaragoza
    Vive el campus

    Síguenos en las redes sociales

    • WhatsApp
    • Linkedin
    • YouTube
    • Instagram
    • TikTok
    • Twitter
    • Facebook
  • Internacional
    Internacional

    Internacional

    • Movilidad
    • Convocatorias
    • Internacionalización en la USJ
    • Noticias
    Internacional

    Síguenos en las redes sociales

    • WhatsApp
    • Linkedin
    • YouTube
    • Instagram
    • TikTok
    • Twitter
    • Facebook
  • Investigación
    Investigación

    Investigación

    • Grupos de investigación
    • Proyectos de investigación
    • Cátedras
    • Comité de Ética
    • Patentes, marcas y diseños industriales
    • Servicios científicos para el investigador
    • Servicios científicos para entidades
    • Convocatorias
    • Memorias de investigación
    • Noticias
    Investigación

    Síguenos en las redes sociales

    • WhatsApp
    • Linkedin
    • YouTube
    • Instagram
    • TikTok
    • Twitter
    • Facebook
  • Noticias y Agenda
  • Alumnos
  • Alumni
  • Personal
  • Trabaja con nosotros
  • Empresas
  • Centros educativos

Síguenos en redes sociales

  • WhatsApp
  • Linkedin
  • YouTube
  • Instagram
  • TikTok
  • Twitter
  • Facebook
info@usj.es (+34) 976 060 100
Salidas profesionales

Grado en

Traducción y Comunicación Intercultural (En extinción)

20% de ayuda al estudio

  • Estudios
  • Grados
  • Traducción y Comunicación Intercultural (En extinción)
  • Salidas profesionales
Salidas profesionales
Plan de estudios
Proceso de admisión
Becas
Instalaciones
Claustro
Salidas profesionales
Prácticas y empleo
Internacional
Ficha técnica
Resultados e indicadores

Salidas profesionales

La Universidad San Jorge prepara a sus estudiantes para adaptarse a las necesidades de la empresa y, así, cubrir la demanda de empleo en múltiples sectores. 

En este sentido, la formación práctica e innovadora de la USJ se adecúa tanto a las salidas profesionales más tradicionales, como a los nuevos perfiles que van surgiendo impulsados por las nuevas tecnologías. 

El grado en Traducción y Comunicación Intercultural ofrece un amplio abanico de salidas profesionales en un mundo cada vez más globalizado y multilingüe. 

Gracias a su formación lingüística, cultural y tecnológica, los traductores no solo actúan como puentes entre diferentes lenguas, sino también entre culturas, sistemas legales y contextos profesionales específicos. Esta versatilidad convierte al traductor en una figura clave en el ámbito internacional, tanto en el sector público como en el privado.

Traductor generalista y especializado

El traductor se encarga de la traducción de textos en diversos ámbitos (técnico, jurídico, médico, literario, audiovisual, entre otros), garantizando precisión lingüística y adecuación cultural en múltiples lenguas de trabajo.

Mediador intercultural

El mediador en contextos interculturales facilita la comunicación y resolución de conflictos en contextos multiculturales, especialmente en instituciones públicas, ONG y organizaciones que gestionan la integración de comunidades migrantes.

Intérprete de conferencias en organismos internacionales e instituciones europeas

El intérprete traslada el mensaje oral de manera simultánea o consecutiva en reuniones multilaterales, con un alto nivel de dominio de idiomas y conocimiento profundo del contexto institucional y político internacional.

Redactor, corrector y revisor de textos en español para empresas de comunicación

Gracias a la versatilidad del perfil al salir del Grado en Traducción y Comunicación Intercultural, un profesional lingüista se encarga de la producción, edición y corrección de textos en lengua española para medios de comunicación, editoriales y agencias de contenido, asegurando calidad lingüística y estilística.

Desarrollador de herramientas de traducción basadas en inteligencia artificial (IA)

El traductor participa en equipos interdisciplinarios para diseñar y optimizar tecnologías lingüísticas como motores de traducción automática, sistemas de procesamiento del lenguaje natural y software de asistencia a la traducción.

Gestor de proyectos lingüísticos en empresas de traducción

El gestor de comunicación internacional diseña e implementa estrategias de comunicación multilingüe para empresas y organizaciones que operan en entornos internacionales, cuidando la coherencia cultural y la eficacia comunicativa.

Técnico en comercio exterior en departamentos de importaciones y exportaciones

El técnico en comercio exterior actúa de apoyo a las operaciones internacionales de empresas, mediante la gestión documental, la traducción de contratos y manuales, y la comunicación con socios internacionales.

Responsable de logística en empresas multinacionales

El técnico en logística se encarga de la planificación y supervisión de la cadena de suministro y transporte internacional, gestionando también la comunicación entre participantes de distintos países y culturas.

Ejecutivo de ventas internacionales en empresas multinacionales

Este perfil desarrolla estrategias comerciales en mercados extranjeros, mediando entre culturas y adaptando el mensaje de la empresa a diversos contextos lingüísticos y socioculturales.

Intérprete en servicios públicos (Sanidad, Justicia, etc.)

El intérprete en servicios públicos trabaja en entornos donde la comunicación precisa es crítica, como hospitales, juzgados, centros educativos y servicios sociales, garantizando el derecho a la información y la no discriminación.

Docente de lenguas, tanto extranjeras como enseñanza del español como lengua extranjera

El docente se especializa en enseñanza de idiomas en instituciones educativas, academias o centros culturales, así como formación lingüística y cultural para profesionales o migrantes.

  • Capacidad para comunicarse verbalmente y por escrito en la lengua materna, a distintas audiencias y con distintos medios.

  • Capacidad para comunicarse con fluidez en una lengua extranjera.

  • Capacidad para identificar los fundamentos de la cultura de las lenguas de trabajo y para aplicarlos en su actividad profesional.

  • Capacidad para organizar y planificar los trabajos y tareas utilizando los recursos a su disposición.

  • Capacidad para afrontar y resolver los problemas de manera eficaz.

  • Capacidad de análisis y síntesis.

  • Capacidad para evaluar, elegir y aplicar las tecnologías de la información más adecuadas para su trabajo.

  • Capacidad de desarrollar su actividad profesional con un compromiso ético.

  • Capacidad de trabajar con un razonamiento crítico.

  • Capacidad para reconocer y respetar la diversidad y la multiculturalidad.

  • Capacidad de trabajar siempre con una motivación y preocupación por la calidad.

  • Capacidad de aprender y de gestionar su autoaprendizaje a lo largo de su vida profesional.

  • Capacidad de interactuar en las relaciones interpersonales con las habilidades sociales necesarias y según las normas protocolarias correspondientes.

  • Capacidad para trabajar en equipos multidisciplinares.

  • Capacidad para el trabajo autónomo.

  • Capacidad para adaptarse a situaciones nuevas y exigentes y aplicar nuevos conocimientos y nuevas tendencias a su trabajo.

  • Capacidad para gestionar, organizar y manejar la información en diferentes formatos.

  • Capacidad para estudiar alternativas y tomar decisiones justificables.

  • Capacidad de búsqueda de información e investigación.

  • Capacidad para desarrollar su actividad profesional en entornos multiculturales y multilingües

  • Capacidad excelente de comprensión y producción tanto oral como escrita en la lengua materna.

  • Capacidad de comprensión y producción tanto oral como escrita en las lenguas extranjeras de trabajo.

  • Capacidad para aplicar las técnicas de edición, maquetación y revisión textual.

  • Capacidad para aplicar técnicas y adquirir terminología de la traducción especializada.

  • Capacidad de realizar distintas modalidades de interpretación según los requisitos de la situación.

  • Capacidad para mediar lingüística y culturalmente en contextos sociales y empresariales.

  • Capacidad de comprender y aplicar las técnicas de localización mediante la traducción.

  • Capacidad para realizar tareas de investigación y buscar información y documentación especializadas de acuerdo a los recursos, fuentes de información, bases documentales y terminológicas en las principales lenguas y áreas de trabajo de la traducción y la comunicación intercultural.

  • Capacidad y habilidad para recuperar, organizar, analizar y procesar información y comunicación con la finalidad de ser difundida, servida o tratada para usos privados o colectivos a través de diversos medios y soportes o en la creación de producciones de cualquier tipo.

  • Conocimiento de los aspectos económicos, culturales, demográficos y profesionales que capaciten para interactuar con la sociedad.

  • Capacidad para elegir y manejar las herramientas informáticas aplicables a la traducción y la interpretación.

  • Capacidad de aplicar las técnicas de traducción asistida más comunes en su entorno profesional.

  • Capacidad de diseñar y gestionar proyectos de traducción con los recursos técnicos y humanos a su disposición.

  • Capacidad de comprender y seguir las normas éticas y la deontología profesional de la traducción y la interpretación.

  • Capacidad para saber interpretar y analizar el estado del mundo y su evolución histórica reciente, así como comprender sus parámetros políticos, económicos y culturales en su relación con el entorno de la traducción y la comunicación intercultural.

  • Capacidad para generar y difundir los principales debates y acontecimientos mediáticos derivados de la coyuntura actual según las estrategias comunicativas e intereses de todo tipo, así como entender el impacto de estos factores sobre las organizaciones empresariales.

  • Capacidad para adaptarse a un equipo profesional en las áreas principales de la traducción y la comunicación intercultural, haciendo compatibles e incluso sinérgicos sus propios intereses particulares y los del proyecto colectivo en el que se ha incorporado, asumiendo los principios de la responsabilidad social y el respeto hacia la diversidad y la multiculturalidad.

  • Capacidad para manejar y comprender los códigos y formas de expresión de los medios de comunicación de masas.

En el caso de Traducción e Interpretación Institucional

  • Capacidad para desarrollar su actividad profesional en organismos, instituciones, organizaciones no gubernamentales y servicios públicos.

  • Capacidad para comprender y aplicar el código ético y el código deontológico propios de la traducción y de la interpretación institucionales.

En el caso de Comercio Exterior

  • Capacidad para desenvolverse dentro de un entorno empresarial en el contexto internacional.

  • Capacidad para comprender y manejar las normas comerciales y legales aplicables al comercio exterior.

  • ¿Tienes dudas?
cargando...
cargando...

USJ

  • Estudios
  • Admisión
  • Vive el Campus
  • Conócenos
  • Investigación
  • Internacional

Información para

  • Alumnos
  • Centros educativos
  • Empresas
  • Alumni
  • Personal

Enlaces directos

  • PDU
  • Transporte
  • Biblioteca
  • Trabaja con nosotros

Contacto

  • Noticias y agenda
  • Contáctanos
  • WhatsApp
  • Linkedin
  • YouTube
  • Instagram
  • TikTok
  • Twitter
  • Facebook
info@usj.es (+34) 976 060 100

Síguenos en redes sociales

  • WhatsApp
  • Linkedin
  • YouTube
  • Instagram
  • TikTok
  • Twitter
  • Facebook
info@usj.es (+34) 976 060 100
  • Aviso legal
  • Política de cookies
  • Política de privacidad
  • Mapa web
  • Accesibilidad
  • Canal de denuncias USJ
Grupo San Valero
Centro San Valero
Fundación Dominicana San Valero
Formación CPASALDUIE
Estudios Abiertos SEAS
Universidad San Jorge

© 2024 USJ, Todos los derechos reservados

  • AENOR: Gestión de calidad
  • AENOR: Gestión ambiental
  • Certificado EMAS
  • Sello Entidad RSA
  • Generación D
  • Manos Unidas
  • QS Stars