La Universidad San Jorge celebró ayer el centenario del nacimiento de Aurora Bernárdez, una de las más importantes traductoras del siglo XX – cuyo legado bibliográfico se encuentra desde el año pasado en la USJ – también conocida por haber sido la pareja sentimental de Julio Cortázar, colaboradora y traductora de sus textos, además de escritora. Durante la jornada, se presentó Retrato de Aurora, una obra realizada por el pintor Eduardo Jonquières, y Cartas a los Jonquières, un libro que forma parte del legado de Aurora. Asimismo, se celebró una conferencia sobre la figura de la traductora y se inauguró una muestra de su legado en la Biblioteca de la USJ.

El espacio expositivo Obra del mes, situado en el hall del Edificio de Rectorado, fue el espacio que acogió la presentación de la obra Retrato de Aurora y del libro Cartas a los Jonquières. “Se trata de un retrato creado por Eduardo Jonquières, amigo personal de Aurora y Cortázar, que estuvo en la casa de la pareja, tal y como explica Cortázar en la correspondencia que recoge el libro”, explicó Lourdes Diego, responsable de Ediciones y Actividades Culturales de la USJ. Además, relató el proceso de selección de la obra, afirmando que “había otros cuadros”, pero eligieron exponer solo este, junto con el libro, “porque Aurora era una mujer sencilla y elegante, que tenía pocas cosas en su casa, y así le habría gustado”.

Alejandra Bernárdez, sobrina de Aurora, leyó parte de la carta que escribió Cortázar a Jonquières agradeciéndole el retrato, donde relata que lo colgaron en el salón de su casa y que fue admirado por otros artistas que lo vieron. Sobre el libro en el que se recogen estas misivas, Alejandra aseguró que se trata de una obra “preparada por Aurora durante sus últimos años de vida como un pequeño homenaje a Jonquières y su familia”.

Por la tarde, se celebró en el Instituto Aragonés de Arte y Cultura Contemporáneos Pablo Serrano la conferencia de Mónica Carbajosa y Montse Mera “Aurora Bernárdez y su legado”, en la que se hizo un repaso de la vida de la traductora.

Montse Mera afirmó que “Aurora fue una presencia invisible pero esencial en la literatura en español” porque “tuvo un papel decisivo en la obra de Cortázar, de otros autores y de la traducción al español” pero “fue invisible porque, como traductora, y en la vida en general, elegía siempre no destacar”. Mónica Carbajosa aseguró que la pareja que hacía con Cortázar “asombraba por la perfecta complicidad intelectual, la riqueza de sus lecturas y la sutileza de sus observaciones”. Igualmente, destacó la influencia que tuvo en el escritor explicando que “el periodo más creativo y productivo de Julio fue durante el tiempo que estuvo con Aurora”. Asimismo, ensalzaron su figura como traductora de grandes escritores. “Gracias a sus traducciones, el público hispanoamericano y español descubrió la escritura de Sartre y muchos escritores argentinos se vieron influenciados por obras que de otra manera nunca habrían podido leer”, ejemplificó Mónica Carbajosa. “No se le puede recordar simplemente bajo la sombra de Cortázar”, añadió.

Finalmente, se pudo visitar la exposición “Aurora Bernárdez, traductora”, una muestra de fondos del legado bibliográfico que custodia la USJ en la que se resalta la labor de Aurora Bernárdez como traductora y como albacea de Julio Cortázar. Esta muestra estará expuesta en la Biblioteca de la USJ hasta el viernes 28 de febrero.