Universidad San Jorge

Traducción y Comunicación Intercultural


Ficha técnica

Titulación: Grado en Traducción y Comunicación Intercultural

Rama de conocimiento: Ciencias Sociales y Jurídicas

Centro: Facultad de Ciencias de la Comunicación

Campus: Villanueva de Gállego

Vicedecana de la titulación: Almudena Nevado Llopis

Créditos ECTS: 240

Duración: 4 cursos académicos

Modalidad: Presencial

Número de plazas de nuevo ingreso: 55

Calendario académico: Septiembre a junio Horario: 1º y 2º: Lunes a viernes 9.00 – 14.30; 3º y 4º: Lunes a jueves 15.00 – 20.30


Principales campos de estudio de la titulación:

  • Lengua A - español (12 ECTS)
  • Lengua B - inglés (12 ECTS)
  • Lengua C - francés (30 ECTS)
  • Teoría y Práctica de la Traducción (48 ECTS)
  • Herramientas de Traducción e Interpretación (24 ECTS)
  • Interpretación (12 ECTS)
  • Traducción Especializada (24 ECTS)
  • Estudios Interculturales (30 ECTS)

Itinerarios optativos: Para el curso académico 2013-2014 se ofertan dos itinerarios optativos:

  • Comercio exterior (12 ECTS)
  • Traducción e interpretación institucional (12 ECTS)

Prácticas externas:

Proyecto final:


Fecha informe favorable ANECA: 8 de abril de 2008 (Expediente 141/2008)

Fecha resolución Consejo de Universidades: 28 de mayo de 2008

Fecha autorización Gobierno de Aragón: 21 de julio de 2008

Fecha publicación Boletín Oficial de España: 26 de septiembre de 2008

Puesta en marcha: 2008-2009

Resultados e indicadores


Perfiles profesionales

Salidas profesionales: 
  • Traductor profesional.
  • Mediador lingüístico y cultural.
  • Intérprete de enlace.
  • Lector editorial, redactor, corrector y revisor.
  • Lexicógrafo, terminólogo y gestor de proyectos lingüísticos.
  • Docente de lenguas.
  • Gestor de la comunicación en contextos internacionales.
Competencias: 

Competencias generales

  • Capacidad para comunicarse verbalmente y por escrito en la lengua materna, a distintas audiencias y con distintos medios.
  • Capacidad para comunicarse con fluidez con dos o más idiomas extranjeros.
  • Capacidad para organizar y planificar los trabajos y tareas utilizando los recursos a su disposición.
  • Capacidad para afrontar y resolver los problemas de manera eficaz.
  • Capacidad de análisis y síntesis.
  • Capacidad para evaluar, elegir y aplicar las tecnologías de la información más adecuadas para su trabajo.
  • Capacidad de desarrollar su actividad profesional con un compromiso ético.
  • Capacidad de trabajar con un razonamiento crítico.
  • Capacidad para reconocer y respetar la diversidad y la multiculturalidad.
  • Capacidad de trabajar siempre con una motivación y preocupación por la calidad.
  • Capacidad de aprender y de gestionar su autoaprendizaje a lo largo de su vida profesional.
  • Capacidad de interactuar en las relaciones interpersonales con las habilidades sociales necesarias y según las normas protocolarias correspondientes.
  • Capacidad para trabajar en equipos multidisciplinares.
  • Capacidad para el trabajo autónomo.
  • Capacidad para adaptarse a situaciones nuevas y exigentes y aplicar nuevos conocimientos y nuevas tendencias a su trabajo
  • Capacidad para gestionar, organizar y manejar la información en diferentes formatos.
  • Capacidad para estudiar alternativas y tomar decisiones justificables.
  • Capacidad de búsqueda de información e investigación.
  • Capacidad para desarrollar su actividad profesional en entornos multiculturales y multilingües.

Competencias específicas de la titulación

  • Capacidad excelente de redacción y expresión oral en la lengua propia.
  • Capacidad de comunicarse con fluidez, verbalmente y por escrito, en las lenguas extranjeras más importantes.
  • Capacidad para aplicar las técnicas de edición, maquetación y revisión textual.
  • Capacidad para aplicar técnicas y adquirir terminología de la traducción especializada.
  • Capacidad de realizar distintas modalidades de interpretación según los requisitos de la situación.
  • Capacidad para mediar lingüísticamente y culturalmente en contextos sociales y empresariales.
  • Capacidad de comprender y aplicar las técnicas de localización mediante la traducción.
  • Capacidad para realizar tareas de investigación y buscar información y documentación especializada.
  • Capacidad para gestionar y conservar de forma adecuada la información y documentación necesaria para realizar su trabajo.
  • Capacidad para conocer los aspectos económicos y profesionales de su entorno.
  • Capacidad para elegir y manejar las herramientas informáticas aplicables a traducción e interpretación.
  • Capacidad de aplicar las técnicas de traducción asistida más comunes en su entorno profesional.
  • Capacidad de diseñar y gestionar proyectos de traducción con los recursos técnicos y humanos a su disposición.
  • Capacidad de comprender y seguir las normas éticas y la deontología profesional de la traducción y la comunicación intercultural.
  • Capacidad para comunicarse en lenguas extranjeras complejas y poco conocidas fuera de su entorno natural.    
  • Habilidad para aprender una lengua extranjera y los fundamentos de la cultura correspondiente en caso de necesidades específicas.
  • Capacidad para desenvolverse dentro de un entorno empresarial en el contexto internacional.
  • Habilidad para comprender y manejar las normas comerciales y legales aplicables al comercio exterior.
     

Plan de estudios


Plan 2013

CURSO 1º
ASIGNATURAPROFESORECTSPERIODOGUIA
LENGUA A (ESPAÑOL) I-61C
LENGUA B (INGLÉS) I-61C
LENGUA C (FRANCÉS) I-61C
DOCUMENTACIÓN-61C
HUMANISMO CÍVICO-61C
COMUNICACIÓN ESCRITA-62C
LENGUA A (ESPAÑOL) II-62C
LENGUA B (INGLÉS) II-62C
LENGUA C (FRANCÉS) II-62C
TRADUCCIÓN B-A (INGLÉS-ESPAÑOL) I-62C
CURSO 2º
ASIGNATURAPROFESORECTSPERIODOGUIA
LENGUA C (FRANCÉS) III-6-
LENGUA C (FRANCÉS) IV-6-
LIGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN-6-
TRADUCCIÓN A-B (ESPAÑOL-INGLÉS)-6-
TRADUCCIÓN B-A (INGLÉS-ESPAÑOL) II-6-
TECNOLOGÍAS APLICADAS A LA TRADUCCIÓN-6-
TERMINOLOGÍA-6-
TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN B-A (INGLÉS-ESPAÑOL)-6-
FUNDAMENTOS DE LA ECONOMÍA MUNDIAL-6-
FUNDAMENTOS DEL DERECHO INTERNACIONAL-6-
CURSO 3º
ASIGNATURAPROFESORECTSPERIODOGUIA
LENGUA C (FRANCÉS) V-6-
TRADUCCIÓN C-A (FRANCÉS-ESPAÑOL) I-6-
TRADUCCIÓN C-A (FRANCÉS-ESPAÑOL) II-6-
TRADUCCIÓN ECONÓMICA B-A (INGLÉS-ESPAÑOL)-6-
TRADUCCIÓN ECONÓMICA C-A (FRANCÉS-ESPAÑOL)-6-
INTERCULTURAL COMMUNICATION-6-
MEDIACIÓN INTERCULTURAL-6-
ITINERARIO OPTATIVO-181C
CURSO 3º - OPTATIVAS
ASIGNATURAPROFESORECTSPERIODOGUÍA
MÓDULO -
COOPERACIÓN INTERNACIONAL Y DERECHOS HUMANOS-31C
FINANZAS INTERNACIONALES-32C
FUNDAMENTOS DE LA ADMON. PÚBLICA Y RELACIONES INSTITUCIONALES-32C
INTERNATIONAL E-BUSINESS-32C
INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS-31C
LOGÍSTICA DE OPERACIONES DE COMERCIO EXTERIOR-32C
MARKETING INTERNACIONAL-31C
TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL B-A (INGLÉS-ESPAÑOL)-32C
CURSO 4º
ASIGNATURAPROFESORECTSPERIODOGUIA
EMPRESA DE TRADUCCIÓN-6-
TRADUCCIÓN JURÍDICA B-A (INGLÉS-ESPAÑOL)-6-
TRADUCCIÓN JURÍDICA C-A (FRANCÉS-ESPAÑOL)-6-
ESTANCIA EN EL EXTRANJERO-30-
PRÁCTICAS EXTERNAS-6-
TRABAJO DE FIN DE GRADO-6-

Admisión y matrícula

Si desea solicitar la admisión en esta titulación de Grado deberá seguir los pasos que se indican en el siguiente link:

Una vez admitido en la titulación, se le asignará una cita de matrícula que deberá ser formalizada siguiendo las indicaciones de la Guía de Acceso, Admisión y Matrícula.

Para más información sobre la matrícula podrá dirigirse a:

Secretaría General Académica

Campus Universitario de Villanueva de Gállego

Edificio Rectorado
Autov. A-23 Zaragoza-Huesca, km. 299
50.830 Villanueva de Gállego, Zaragoza
Telf. (34) 976 060 100
Fax (34) 976 077 581

CORREO

 

Instalaciones

Prácticas y movilidad

Prácticas externas

Alumnos del Grado en Traducción y Comunicación Intercultural han realizado prácticas externas en las siguientes entidades externas durante el curso académico 2012-2013:

  • Arapro
  • Pma Product International, S.L.
  • Asociación para las Naciones Unidas en España
  • ANUE
  • Cámara de Comercio e Industria de Zaragoza
  • Cámara Oficial de Comercio e Industria de la Provincia de Huesca
  • Centro Aragonés de Recursos para la Educación Intercultural, CAREI
  • Circuito Internacional de Zuera, S.L.
  • Kuhn Ibérica, S.A.U.
  • La Rueca
  • Medicus Mundi Aragón
  • Reach Internacional España
  • Taiguer Generadores S.L.

Movilidad

Los alumnos del Grado en Traducción y Comunicación Intercultural pueden realizar estancias en las siguientes instituciones:

Destinos nacionales

  • Universidad de Málaga
  • Universidad del País Vasco

Destinos internacionales

  • Haute École Francisco Ferrer, (Bruxelles) Bélgica
  • Université Charles de Gaulle - "Lille3", Francia
  • Université de Lorraine Nancy, Francia
  • Universite Paris-est Marne-la-vallee Champs/Marne, Francia
  • Vilnius University, Lituania
  • Ruprecht-Karls Universität Heidelberg, Alemania
  • University of Salzburg, Austria
  • FH Kufstein Tirol University of Applied Sciences, (Kufstein) Austria
  • Katolieke Universiteit Leuven, (Leuven) Bélgica
  • VIA University College, (Viborg) Dinamarca
  • Hogeschool Utrecht, Holanda
  • Scuola Superiore per Mediatori Linguistici (SSML) "Carlo Bo Milano/Roma/Firenze/Bari (Italia)
  • Universita' degli studi di Milano-Bicocca, (Milano) Italia
  • Universitá di Bologna, Italia
  • Vilnius University, Lituania
  • Lodz Academy of International Studies, Polonia
  • Babes-Bolyai University Cluj-Napoca, Rumanía
  • Halic University, (Estambul) Turquía
  • Kadir Has University, (Estambul) Turquía
© 2012 UNIVERSIDAD SAN JORGE | Tel.de información 902 502 622 Tel.de centralita 976 060 100 | info@usj.es
Campus Universitario Villanueva de Gállego - Autovía A-23 Zaragoza-Huesca Km. 299
50.830 Villanueva de Gállego (Zaragoza)