Universidad San Jorge
Facultad de Comunicación y Ciencias Sociales

Grado en
Traducción y Comunicación Intercultural

La experiencia del alumno

See video

Descripción del Grado

See video

Plan de estudios

Plan 2014

CURSO 1º
ASIGNATURAECTSPERIODOGUIA
LENGUA A (ESPAÑOL) I
CATALA, MANUELA
61CGuía Docente en PDF
LANGUAGE B (ENGLISH) I
SANCHEZ, EOGHAN-RENE
61CGuía Docente en PDF
LENGUA C (FRANCÉS) I
IGUACEL, MARTA
61CGuía Docente en PDF
DOCUMENTACIÓN
CARDOS, MARIA PILAR
PEREZ, VICTOR MANUEL
61CGuía Docente en PDF
HISTORIA UNIVERSAL CONTEMPORÁNEA
MOTIS, MIGUEL ANGEL
61CGuía Docente en PDF
COMUNICACIÓN ESCRITA
RODRIGUEZ, JORGE MIGUEL
62CGuía Docente en PDF
LENGUA A (ESPAÑOL) II
CATALA, MANUELA
62CGuía Docente en PDF
LANGUAGE B (ENGLISH) II
SANCHEZ, EOGHAN-RENE
62CGuía Docente en PDF
LENGUA C (FRANCÉS) II
BAQUEDANO, MARIA TERESA
62CGuía Docente en PDF
TRADUCCIÓN B-A (INGLÉS-ESPAÑOL) I
JORDAN, KENNETH
62CGuía Docente en PDF
ASIGNATURAECTSPERIODOGUIA
LENGUA C (FRANCÉS) III
BAQUEDANO, MARIA TERESA
61CGuía Docente en PDF
TRADUCCIÓN B-A (INGLÉS-ESPAÑOL) II
SANCHEZ, EOGHAN-RENE
61CGuía Docente en PDF
TERMINOLOGÍA
JORDAN, KENNETH
61CGuía Docente en PDF
HUMANISMO CÍVICO
URDIOLA, FERNANDO
61CGuía Docente en PDF
ECONOMY
GREGORIO, JAVIER
LAMPLE, LUIS
MASTRAL, VANESSA
61CGuía Docente en PDF
LENGUA C (FRANCÉS) IV
BAQUEDANO, MARIA TERESA
62CGuía Docente en PDF
LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN
SANCHEZ, EOGHAN-RENE
62CGuía Docente en PDF
TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN B-A (INGLÉS-ESPAÑOL)
NEVADO, ALMUDENA
62CGuía Docente en PDF
INTERCULTURAL COMMUNICATION
SIERRA, MARIA LUISA
62CGuía Docente en PDF
SISTEMAS POLÍTICOS CONTEMPORÁNEOS
ZURUTUZA, CRISTINA
62CGuía Docente en PDF
ASIGNATURAECTSPERIODOGUIA
MÓDULO - TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN INSTITUCIONAL
INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS
-
62CGuía Docente en PDF
RELACIONES INTERNACIONALES, DERECHO INTERNACIONAL Y DIPLOMACIA
-
62CGuía Docente en PDF
MÓDULO - COMERCIO EXTERIOR
SOCIOLOGÍA
-
62CGuía Docente en PDF
TRADUCCIÓN ECONÓMICA Y JURÍDICA C-A
-
62CGuía Docente en PDF

Perfiles profesionales

  • Traductor generalista
  • Traductor especializado (jurídico-económico)
  • Mediador intercultural
  • Intérprete
  • Redactor, corrector, revisor
  • Lexicógrafo y terminólogo
  • Gestos de proyectos lingüísticos
  • Docente de lenguas
  • Gestor de la comunicación en contextos internacionales

Competencias

  •  Capacidad para comunicarse verbalmente y por escrito en la lengua materna, a distintas audiencias y con distintos medios.
  • Capacidad para comunicarse con fluidez en una lengua extranjera.
  • Capacidad para identificar los fundamentos de la cultura de las lenguas de trabajo y para aplicarlos en su actividad profesional.
  • Capacidad para organizar y planificar los trabajos y tareas utilizando los recursos a su disposición.
  • Capacidad para afrontar y resolver los problemas de manera eficaz.
  • Capacidad de análisis y síntesis.
  • Capacidad para evaluar, elegir y aplicar las tecnologías de la información más adecuadas para su trabajo.
  • Capacidad de desarrollar su actividad profesional con un compromiso ético.
  • Capacidad de trabajar con un razonamiento crítico.
  • Capacidad para reconocer y respetar la diversidad y la multiculturalidad.
  • Capacidad de trabajar siempre con una motivación y preocupación por la calidad.
  • Capacidad de aprender y de gestionar su autoaprendizaje a lo largo de su vida profesional.
  • Capacidad de interactuar en las relaciones interpersonales con las habilidades sociales necesarias y según las normas protocolarias correspondientes.
  • Capacidad para trabajar en equipos multidisciplinares.
  • Capacidad para el trabajo autónomo.
  • Capacidad para adaptarse a situaciones nuevas y exigentes y aplicar nuevos conocimientos y nuevas tendencias a su trabajo.
  • Capacidad para gestionar, organizar y manejar la información en diferentes formatos.
  • Capacidad para estudiar alternativas y tomar decisiones justificables.
  • Capacidad de búsqueda de información e investigación.
  • Capacidad para desarrollar su actividad profesional en entornos multiculturales y multilingües
  • Capacidad excelente de comprensión y producción tanto oral como escrita en la lengua materna.
  • Capacidad de comprensión y producción tanto oral como escrita en las lenguas extranjeras de trabajo.
  • Capacidad para aplicar las técnicas de edición, maquetación y revisión textual.
  • Capacidad para aplicar técnicas y adquirir terminología de la traducción especializada.
  • Capacidad de realizar distintas modalidades de interpretación según los requisitos de la situación.
  • Capacidad para mediar lingüística y culturalmente en contextos sociales y empresariales.
  • Capacidad de comprender y aplicar las técnicas de localización mediante la traducción.
  • Capacidad para realizar tareas de investigación y buscar información y documentación especializadas de acuerdo a los recursos, fuentes de información, bases documentales y terminológicas en las principales lenguas y áreas de trabajo de la traducción y la comunicación intercultural.
  • Capacidad y habilidad para recuperar, organizar, analizar y procesar información y comunicación con la finalidad de ser difundida, servida o tratada para usos privados o colectivos a través de diversos medios y soportes o en la creación de producciones de cualquier tipo.
  • Conocimiento de los aspectos económicos, culturales, demográficos y profesionales que capaciten para interactuar con la sociedad.
  • Capacidad para elegir y manejar las herramientas informáticas aplicables a la traducción y la interpretación.
  • Capacidad de aplicar las técnicas de traducción asistida más comunes en su entorno profesional.
  • Capacidad de diseñar y gestionar proyectos de traducción con los recursos técnicos y humanos a su disposición.
  • Capacidad de comprender y seguir las normas éticas y la deontología profesional de la traducción y la interpretación.
  • Capacidad para saber interpretar y analizar el estado del mundo y su evolución histórica reciente, así como comprender sus parámetros políticos, económicos y culturales en su relación con el entorno de la traducción y la comunicación intercultural.
  • Capacidad para generar y difundir los principales debates y acontecimientos mediáticos derivados de la coyuntura actual según las estrategias comunicativas e intereses de todo tipo, así como entender el impacto de estos factores sobre las organizaciones empresariales.
  • Capacidad para adaptarse a un equipo profesional en las áreas principales de la traducción y la comunicación intercultural, haciendo compatibles e incluso sinérgicos sus propios intereses particulares y los del proyecto colectivo en el que se ha incorporado, asumiendo los principios de la responsabilidad social y el respeto hacia la diversidad y la multiculturalidad.
  • Capacidad para manejar y comprender los códigos y formas de expresión de los medios de comunicación de masas.
  • Capacidad para desarrollar su actividad profesional en organismos, instituciones, organizaciones no gubernamentales y servicios públicos.
  • Capacidad para comprender y aplicar el código ético y el código deontológico propios de la traducción y de la interpretación institucionales.
  • Capacidad para desenvolverse dentro de un entorno empresarial en el contexto internacional.
  • Capacidad para comprender y manejar las normas comerciales y legales aplicables al comercio exterior.

Admisión y matrícula

Los candidatos que deseen solicitar la admisión en la Universidad San Jorge para alguna de las titulaciones de grado en modalidad presencial deberán seguir los siguientes pasos:

1. Solicitar información y realizar entrevista informativa

A través de la web en info@usj.es o en el teléfono 902 502 622.

Nuestro Departamento de Información Universitaria atenderá tu consulta y te informará de todos los trámites. Es preciso CONCERTAR ENTREVISTA INFORMATIVA en el campus con los responsables de Información Universitaria para conocerte mejor y explicarte con detalle los requisitos de acceso y admisión, tasas, plan de estudios, salidas profesionales, becas, etc..

2. Solicitar la admisión

Una vez recibida toda la información sobre la Universidad y la titulación que deseas cursar,  podrás solicitar la admisión cumplimentando el formulario on line "SOLICITUD DE ADMISIÓN" que figura en este apartado. Tras esta solicitud deberás realizar la prueba propia de orientación cuyo contenido se explica en el siguiente punto. Cuando recibamos tu solicitud, la Universidad se pondrá en contacto contigo para confirmar el día que deseas realizar dicha prueba.

No olvides adjuntar fotocopia de tu documento nacional de identidad o pasaporte y, en el caso en que se requiera, un justificante que acredite la superación de la vía de acceso a la universidad en el que figure tu calificación (Selectividad, Ciclo Formativo de Grado Superior, etc.)

Solicitud de admisión

3. Realizar una prueba propia de orientación

Esta prueba constará de:

  • Prueba diagnóstica de nivel de idioma:

Para todos los candidatos: prueba de inglés, siendo requisito de admisión la obtención de un nivel B1 para las titulaciones de Educación Infantil, Educación Primaria y Traducción y Comunicación  Intercultural y un A2 para el Grado en Derecho.

Para los candidatos extranjeros cuya lengua materna no sea el español: será  requisito de admisión para cualquier titulación poseer un nivel B1. El nivel podrá acreditarse bien con un certificado oficial de nivel de español, siempre que haya sido obtenido en los dos años anteriores al que solicita la admisión, o realizando una prueba propia de español en la Universidad San Jorge. 

  • Cuestionario de intereses académicos y profesionales.
  • Prueba específica de titulación (en aquellas titulaciones que se determine).

Para facilitar el acceso de los alumnos al campus de la USJ, la Universidad dispone de un autobús gratuito con salida desde Zaragoza al campus y posterior regreso al finalizar las pruebas.

La Universidad establecerá diferentes convocatorias. La pronta realización de dicha prueba dará mayores posibilidades de admisión a la titulación solicitada.

Convocatorias 2016 en el campus de Villanueva de Gállego:

  • 12 de febrero, viernes tarde
  • 12 de marzo, sábado mañana
  • 15 de abril, viernes tarde
  • 21 de mayo, sábado mañana
  • 28 de junio

También se van a realizar pruebas propias de orientación en las Islas Canarias:

  • 27 de febrero, sábado mañana - Santa Cruz de Tenerife
  • 28 de febrero, domingo mañana - Las Palmas de Gran Canaria

Más información: info@usj.es - 902 502 622

4. Plazos, criterios y notificación de la adjudicación de plazas.

Una vez realizadas las pruebas propias de orientación, la Universidad notificará la admisión condicionada a que el candidato supere la vía de acceso. Los candidatos que se presenten a alguna de las convocatorias de pruebas hasta la de mayo incluida para poder ser incluidos en el proceso de admisión tendrán la obligatoriedad de realizar una preinscripción en el plazo que se le indique.

La admisión a los Grados de Educación Infantil, Educación  Primaria  y Traducción y Comunicación Intercultural está condicionada, además de a lo indicado en el párrafo anterior, a que el candidato posea un nivel B1 de idioma inglés. Asimismo, la admisión de los candidatos extranjeros cuya lengua materna no sea el español, quedará condicionada a la obtención de un nivel B1 de español. Los candidatos al Grado en Derecho deberán acreditar, en cualquier caso, un nivel A2 de inglés.

En los supuestos indicados en el párrafo anterior, si el candidato no obtiene el nivel exigido en la prueba propia de idioma contemplada en el proceso de admisión, podrá posteriormente volver a realizarla. El candidato formará parte de la fase de admisión en la que obtenga el nivel B1 en el idioma exigido.

Se establecen tantas fases de adjudicación de plazas como convocatorias de pruebas propias de orientación. En cada prueba y para cada titulación se ofertarán las plazas que queden libres tras la adjudicación de plazas en las anteriores convocatorias.

En caso de que en una prueba el número de candidatos supere las plazas ofertadas para una titulación se ordenarán las solicitudes según la nota de admisión que presente el candidato, siguiendo los criterios establecidos en la siguiente tabla. Los cupos se mantendrán hasta el 31 de julio incluido.

El periodo ordinario de admisión finalizará el 15 de octubre. A partir de esa fecha se considerará periodo de admisión extraordinario requiriendo la cumplimentación de una solicitud de admisión extraordinaria para poder formar parte del proceso.

Tasas

Total matrícula: 8.760 €

Tasa por crédito 1ª matrícula: 146 €

Formas de pago

  • Pago único: bonificación del 2%
  • Pago fraccionado: 15% a la formalización de la matrícula y el resto fraccionado en 9 mensualidades de octubre a junio.
  • El importe de reserva de plaza son 600€ que se deducirá del importe total de matrícula.

Movilidad

Los alumnos del Grado en Traducción y Comunicación Intercultural pueden realizar estancias en las siguientes instituciones:

  • Ruprecht-Karls-Universität-Heidelberg
  • Technische Univesität Chemnitz
  • FHS Kufstein
  • Universität Salzburg
  • Katholieke Universiteit Leuven
  • Thomas More University
  • VIA University College
  • Universidad de Málaga
  • Universidad del País Vasco
  • Universitat Autónoma de Barcelona
  • Université Lille 3
  • Hogeschool Utrecht
  • Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Carlo Bo
  • Università degli Studi di Milano-Bicocca
  • Universitá di Bologna
  • Vilnius University
  • Instituto Tecnológico de Estudios Superiores de Monterrey
  • Universidad Autónoma de Baja California
  • Universidad Veracruzana
  • Lodz Academy of International Studies
  • Nicolaus Copernicus University
  • Bournemouth University
  • Univerzita Pardubice
  • Babes Bolyai University
  • Halic Üniversitesi
  • Kadir Has University

Prácticas profesionales

Alumnos del Grado en Traducción y Comunicación Intercultural han realizado prácticas externas en las siguientes entidades externas durante el curso académico 2013-2014:

  • Academia de Logistica Calatayud
  • Camara de Comercio E Industria De Zaragoza
  • Juegos de Futuro
  • New Link Mc Kinney-Pascual, S. L.
  • Reach Internacional España
  • Tecnologia y Productos Graficos, S.A._Sugraf

Instalaciones

En la Facultad de Comunicación y Ciencias Sociales, situada en el campus de Villanueva de Gállego, se imparten las titulaciones de:

  • Periodismo
  • Comunicación Audiovisual
  • Publicidad y Relaciones Públicas
  • Traducción y Comunicación Intercultural
  • Educación Infantil/Infant Education y Educación Primaria/ Primary Education.
  • Administración y Dirección de Empresas
  • Derecho (Informe favorable de ANECA. Pendiente de Resolución del Consejo de Universidades y Autorización de implantación del Gobierno de Aragón).

Complementando a la actividad docente, este edificio acoge conferencias, seminarios y proyecciones de cine en su Aula Magna, así como exposiciones de pintura, escultura o fotografía en Espacio en Blanco del hall de Facultad.

Equipamientos

Las aulas destinadas a las titulaciones de educación están concebidas con un diseño y un mobiliario dinámico y diferente para permitir el uso de variados recursos didácticos que permitan cambiar y evolucionar a lo largo del curso. Estas aulas-taller se utilizan como verdaderos espacios de aprendizaje y laboratorios que favorecen la innovación y la implantación de las metodologías y las tecnologías que se están definiendo en las tendencias educativas actuales y de futuro.

Las metodologías innovadoras también se reflejan en actividades del grado de ADE como el Business Lab. Una iniciativa que fomenta el entrenamiento profesional del alumno mediante debates, charlas con empresarios, visitas a empresas, estudio de casos reales y desarrollo de la inteligencia emocional

Además, la Facultad de Comunicación y Ciencias Sociales alberga una sala de estudio, un estudio de grabación de radio en directo y un plató de televisión, nueve cabinas de edición de vídeo, y tres estudios de grabación de radio como valiosos recursos para la preparación profesional de los alumnos de los grados de Comunicación.

Pruebas propias de orientación

La Universidad San Jorge realiza pruebas propias de orientación en diferentes convocatorias durante este año 2016. La realización de las mismas es obligatoria para poder formar parte del proceso de admisión

Esta prueba constará de:

  • Prueba diagnóstica de nivel de idioma:

Para todos los candidatos: prueba de inglés, siendo requisito de admisión la obtención de un nivel B1 para las titulaciones de Educación Infantil, Educación Primaria y Traducción y Comunicación  Intercultural.

Para los candidatos extranjeros cuya lengua materna no sea el español: será  requisito de admisión para cualquier titulación poseer un nivel B1. El nivel podrá acreditarse bien con un certificado oficial de nivel de español, siempre que haya sido obtenido en los dos años anteriores al que solicita la admisión, o realizando una prueba propia de español en la Universidad San Jorge. 

  • Cuestionario de intereses académicos y profesionales.
  • Prueba específica de titulación (en aquellas titulaciones que se determine).

Para facilitar el acceso de los alumnos al campus de la USJ, la Universidad dispone de un autobús gratuito con salida desde Zaragoza al campus y posterior regreso al finalizar las pruebas.

Convocatorias 2016 :

  • 12 de febrero, viernes tarde
  • 12 de marzo, sábado mañana
  • 15 de abril, viernes tarde
  • 21 de mayo, sábado mañana
  • 28 de junio

También se van a realizar pruebas propias de orientación en las Islas Canarias:

  • 27 de febrero, sábado mañana - Santa Cruz de Tenerife
  • 28 de febrero, domingo mañana - Las Palmas de Gran Canaria

Para poder realizar las pruebas es obligatorio rellenar la solicitud de admisión. A continuación puede acceder a la misma

    Solicitud de admisión

Para cualquier otra información se puede poner en contacto con nosotros a través de info@usj.es o llamando al 902 502 622

Ficha Técnica Visible

Titulación: Grado en Traducción y Comunicación Intercultural

Rama de conocimiento: Ciencias Sociales y Jurídicas

Centro: Facultad de Comunicación y Ciencias Sociales

Campus: Villanueva de Gállego

Vicedecana de la titulación: Dra. Teresa Baquedano Morales

Créditos ECTS: 240

Duración: 4 cursos académicos

Modalidad: Presencial

Número de plazas de nuevo ingreso: 55

Calendario académico: Septiembre a junio (ver calendario)

Horario: 1º y 2º: Lunes a viernes 9.00 – 13.00; 3º y 4º: Lunes a jueves 15.00 – 20.30

ESTUDIANTES ESPAÑOLES: Se requiere tener un nivel de lengua inglesa de nivel B1 (MCER) para poder desenvolverse en el proceso de enseñanza-aprendizaje de las materias impartidas en inglés, y su evaluación de forma satisfactoria.

ÉTUDIANTS INTERNATIONAUX: il est indispensable de posséder un niveau de langue espagnole et anglaise approprié: B1 (intermédiaire à élevé) afin de pouvoir prendre part de manière satisfaisante au processus d'enseignement-apprentissage et à son évaluation.

INTERNATIONAL STUDENTS: It is necessary to have an appropriate level  of Spanish and English: B1 (upper intermediate) to be able to fully participate in the  teaching-learning process and its assessment satisfactorily.

Principales campos de estudio de la titulación:

  • Lengua A - español (18 ECTS)
  • Lengua B - inglés (12 ECTS)
  • Lengua C - francés (30 ECTS)
  • Teoría y Práctica de la Traducción (33 ECTS)
  • Herramientas de Traducción e Interpretación (24 ECTS)
  • Interpretación (12 ECTS)
  • Ética y responsabilidad social (12 ECTS)
  • Fundamentos históricos, sociales y económicos y su relación con la traducción y la comunicación intercultural (24 ECTS)
  • Programa de movilidad internacional (30 ECTS)

Itinerarios optativos: Se ofertan dos itinerarios optativos:

  • Traducción e interpretación institucional (30 ECTS)
  • Comercio exterior (30 ECTS)

Prácticas en empresas:

Trabajo final de grado:

Fecha informe favorable ANECA: 13 de junio de 2008 (Expediente 141/2008)

Fecha resolución Consejo de Universidades: 16 de junio de 2008

Fecha autorización Gobierno de Aragón: 21 de julio de 2008

Fecha publicación Boletín Oficial de España: 26 de septiembre de 2008

Puesta en marcha: 2008-2009

Resultados e indicadores